I hope @maXim will agree with me on the following points:
"Choose.." in the expected context is better translated as "Selezionare" or even "Indicare"
"Scegli la lingua" is preferable to "linguaggio" since the former is what's used for human languages while the second is mostly used for programming languages or the scientific work on the rules and structure of a language or any cognitive study on the subject.
Nein, für mich ist IDE: Integrated Development Editor, also ein Editor.
Aus dem Duden: Editor
Substantiv, maskulin - Komponente des Betriebssystems eines Computers, die die Bearbeitung von Texten und Grafiken steuert
Well, JanPRO said that the translation I posted should be "Die IDE ..." and not "Der IDE ...".
I answered that IDE means Integrated Development Editor therefore an 'editor'.
And Editor, in German, is masculin therefore "Der IDE ..." as I wrote.