French GEDCOM et B4A

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
"Je ne sais pas si le traducteur GOOGLE transmet avec précision le sens de ce qui a été dit. " ou plutôt écrit
Bien sûr Sergey, c'est une évidence, je ne prends pas à la lettre tout ce que Google Traduction indique, ce n'est qu'un moyen d'avoir une idée du sens général du texte à traduire mais le plus important et le plus difficile, c'est d'adapter la traduction au contexte, à la situation précise, au thème.
A plus tard.
Cordialement,
Marc
 

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
Mark, vous devez remplacer les expressions anglaises spécifiées dans { } par des expressions françaises et les écrire dans le fichier "strings.xlsx". Le texte explicatif n'a pas besoin d'être traduit.
 

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
Sergey,
Traductions terminées. Bonne continuation !
Cordialement,
Marc
 

Attachments

  • FrenchGedCom.zip
    30.4 KB · Views: 296

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
Mark, félicitations!
Il reste à transférer cette traduction dans le fichier "strings.xlsx" (en tenant compte des majuscules et minuscules, comme en anglais). La feuille "Texte" est-elle déjà finalisée avec la traduction?
 

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
Désolé Sergey, je n'ai pas vérifié la feuille "texte" et il faut que tu remplace les lignes de texte par celles écrites par Klaus. Tu dois retrouver son travail sur ce forum.
 

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
J'ai lu votre dernier message lorsque j'ai déjà compilé l'application. Je joins une version beta du programme et un fichier de langue. Vérifiez ce qui doit être corrigé. Vous n'avez pas répondu à la question sur le nom et le patronyme.
 

Attachments

  • strings34.zip
    35.4 KB · Views: 302
Last edited:

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
Bonjour Sergey,
Merci pour le fichier beta en français. Je l'ai installé sur mon Smartphone et cela me permet déjà de constater quelques erreurs que je vais pouvoir corriger dans le fichier Strings.
Je n'ai pas retrouvé ta question sur "Patronyme", c'est identique à "Nom de famille".
Je travaille sur le fichier Strings puis je te le renvoie lorsque j'aurai terminé.
Bonne journée. Cordialement.
Marc
 

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
Marc,
Mettez en surbrillance les mots modifiés dans une couleur différente.
Voir le message #98 - il y a des "noms de famille"
 

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
Bonjour Sergey,
Merci pour le fichier beta en français. Je l'ai installé sur mon Smartphone et cela me permet déjà de constater quelques erreurs que je vais pouvoir corriger dans le fichier Strings.
Je n'ai pas retrouvé ta question sur "Patronyme", c'est identique à "Nom de famille".
Je travaille sur le fichier Strings puis je te le renvoie lorsque j'aurai terminé.
Bonne journée. Cordialement.
Marc
 

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
ExtraitGEDCOM.PNG


Sergey, voici un extrait de GEDCOM me concernant moi-même. Pour les Français, le Patronyme est le NOM de famille (NOM du père qui est retransmis au fils ou à la fille)
(Patro vient du latin "Pater", le père et nyme = nom, donc le "NOM du père").
Dans les GEDCOM, en face de la balise "NAME" il y a donc le (ou les) prénom(s) suivis du Patronyme (ou NOM de Famille)
En face de la balise "SURN", il y a le Patronyme seul (ou NOM de famille)
En face de la balise "GIVN", il y a le (ou les) prénom(s) donné(s) à la naissance ou bien ajouté(s) lors du baptême religieux.
 

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
Pour les Russes, comme les Français, le nom du père est le patronymique d'un fils ou d'une fille.
Où est le nom de votre père dans votre dessin?
 
Last edited:

Marc DANIEL

Well-Known Member
Licensed User
Pour les Russes, comme les Français, le nom du père est le patronymique d'un fils ou d'une fille.
Où est le nom de votre père dans votre dessin?
Le nom de mon père est "DANIEL" de la famille "FAMC" F9

Sergey, voici le fichier "STRINGS34" corrigé, bon travail !
Cordialement,
Marc
 

Attachments

  • strings34.zip
    35.2 KB · Views: 256

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
Marc, en français, nous ne comprendrons pas les termes. Essayons-le en anglais:
B4X:
For Russians, the full name consists of:
given name
patronymic
surname

patronymic is the "given name" of the father.
There is no "patronymic" in GEDKOM, so the file says:
1 NAME "given name" "patronymic" /"surname"/
I asked you about "patronymic" and not about "surname".
We are trying to figure it out :)
 

Sergey_New

Well-Known Member
Licensed User
Longtime User
Marc,
La nouvelle version du programme peut être téléchargée à partir du lien précédent (#109)
 
Top