Anch'io, che credi!Mettimi pure nella schiera degli asini...ho sempre detto Databàse e continuerò a dirlo!!! ?
E non continuare a dirlo
Anch'io, che credi!Mettimi pure nella schiera degli asini...ho sempre detto Databàse e continuerò a dirlo!!! ?
Quando mi assunsero per il ultimo lavoro ?, addirittura rimasero sorpresi perché pronuciavo: "Axess" (diciamo), mentre tutti loro "Access", all'italiana.Anch'io, che credi!
E non continuare a dirlo
Quindi:Ora, non mi credo di dire cavolate ma mi pare che, normalmente, l'accento sulle parole italiane cada sull'ultima sillaba, no?!
Come vedi, l'accento è sempre (diciamo normalmente) sull'ultima sillaba, a maggior ragione in napoletano (complimenti, conosci anche il napoletano, sei un vero poliGRotta ?)Quindi:
Uagliò, facìmm' amprést'
in italiano è più corretto di
Ragàzzi, facciàmo in frètta ?
Potresti rifuggiarti in un italianissimo "base dei dati" ( o "base dati") ma porteresti a galla una reminescenza di Ruggiero Orlando (quanto meno nell'imitazione di Noschese) ed il suo " Qui Nuova York,.."Mettimi pure nella schiera degli asini...ho sempre detto Databàse e continuerò a dirlo!!
ArchivioPotresti rifuggiarti in un italianissimo "base dei dati" ( o "base dati") ma porteresti a galla una reminescenza di Ruggiero Orlando (quanto meno nell'imitazione di Noschese) ed il suo " Qui Nuova York,.."
E saresti in difficoltà con "file".. cosa diresti? Raccoglitore, schedario? C'erano dei patetici tentativi di traduzione nei libri degli anni ottanta, ma al momento non mi sovvengono.
Forse ?Archivio
Di grotta ne ho una sola, ma è grande come una città (polis)..hehehsei un vero poliGRotta
Tipo quello di Banfi, giusto? (Ho una mem di m., quindi solo leggendo il tuo ultimo post forse ho ricordato... ti facevo bolognese 100%)Vuoi che non conosca un minimo di napolitano? Il mio dialetto è come il loro, ma senza vocali. Mi basta inserire una vocale qua e là ed è fatta.
Peccato che l'Esperanto non abbia... "attecchito"Archivio - a livello di traduzione vanno tutti bene, il problema è che finché diciamo file ci capiamo (direi che comprendano anche i profani) ma se passiamo ai terrmini tradotti in italiano.. brr
Per quello che ricordo, era una vera schifezza. Una lingua è ben più di una collezione di termini e regole grammaticali.Peccato che l'Esperanto non abbia... "attecchito"
Ed i giovani ci considerano solo "vecchi boomer".Per quello che ricordo, era una vera schifezza. Una lingua è ben più di una collezione di termini e regole grammaticali.
Come dicono i "cruschici", è un'entità viva. In fondo, se in una lingua esistono 100 sinonimi di "bello" e in un'altra solo due, qualcosa significherà dal punto di vista "evolutivo" di quelle popolazioni. I secondi saranno probabilmente più tristi, depressi, inclini al pessimismo. O, anche, non in grado di esprimere "colorazioni" diverse per una situazione, un sentimento, uno stato d'animo.
La tristezza è osservare il declino linguistico "imposto" ai giovani da forme rapide e sintetiche di comunicazione. Passare da TVTB ad un generico "bello" inteso come aggettivo unico per ciò che sia ritenuto positivo, valido, piacevole..etc, è un attimo. Impoverimento liguistico=impoverimento culturale=impoverimento cognitivo=schiavitù e omologazione (verso il basso).
Masse acefale di "spingi-bottoni", facilmente sostituibili da IA neanche tanto evolute.
A meno che non pronunciamo file all'italiana e non fail ?Archivio - a livello di traduzione vanno tutti bene, il problema è che finché diciamo file ci capiamo (direi che comprendano anche i profani) ma se passiamo ai terrmini tradotti in italiano.. brr
Tipo quelle nei meravigliosi uffici pubblici italiani?A meno che non pronunciamo file all'italiana e non fail ?
Ci sei ancora? Come faccio a mandarti un video di 18,5 MB?tanto per giocare:
fill full a file, fails
in italiano fil ful a fail, feils
Avrei aggiunto anche folks..ma poi era troppo
Trovato il modo, anche se mi servirà un po' di tempo, temo.Ci sei ancora? Come faccio a mandarti un video di 18,5 MB?